くーにゃん、キャラクター名としてちょっとドキッとする [キャラクター]
くーにゃんは、もともと中国語で「姑娘」と書き、若い未婚の女性や娘という意味だ。ピンインは「gūniang」。
中国語で娘という意味は「小姐」でも表すけど、「姑娘」は実際に親子関係での「娘」を表す時に使われる。
まあ、日本語でいう「ちょっとそこの娘さん」みたいな感じかな( ・´ー・`)
でも、なぜか日本だと、ちょっと艶めかしいイメージになってしまうのはなぜだろう。自分だけか!?
水木しげる戦記ドキュメンタリーの題名になってる「姑娘」の影響かなぁ。ここでの「姑娘」は、太平洋戦争時に日本軍が中国侵略を開始した時に、分隊長が出会った美女で、命の尊さを問いかけた名作なんだけど、表紙のくーにゃんがポロリしてるんだよね (〃д〃)
あと、新橋の飲み屋にも「くーにゃん」ってあったなー。女の子たちがチャイナドレス姿で接客する中華居酒屋で、一口餃子がおいしかった。
ニュー新橋ビルの道路挟んだちょっと先にあったようなー
ちなみに女子店員へのお触り、アド交換、写真撮影は禁止ですw
中国語で娘という意味は「小姐」でも表すけど、「姑娘」は実際に親子関係での「娘」を表す時に使われる。
まあ、日本語でいう「ちょっとそこの娘さん」みたいな感じかな( ・´ー・`)
でも、なぜか日本だと、ちょっと艶めかしいイメージになってしまうのはなぜだろう。自分だけか!?
水木しげる戦記ドキュメンタリーの題名になってる「姑娘」の影響かなぁ。ここでの「姑娘」は、太平洋戦争時に日本軍が中国侵略を開始した時に、分隊長が出会った美女で、命の尊さを問いかけた名作なんだけど、表紙のくーにゃんがポロリしてるんだよね (〃д〃)
あと、新橋の飲み屋にも「くーにゃん」ってあったなー。女の子たちがチャイナドレス姿で接客する中華居酒屋で、一口餃子がおいしかった。
ニュー新橋ビルの道路挟んだちょっと先にあったようなー
ちなみに女子店員へのお触り、アド交換、写真撮影は禁止ですw
タグ:くーにゃん
2013-06-27 13:46
nice!(0)
コメント(0)
トラックバック(0)
コメント 0